<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Majstori retoričkog šibicarenja</title>
	<atom:link href="http://tribune.majlab.com/povedanje/majstori-retorickog-sibicarenja/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://tribune.majlab.com/povedanje/majstori-retorickog-sibicarenja/</link>
	<description>Dobošarenje o razumevanju kao osnovnoj duhovnoj ljudskoj potrebi...iz jednog manje-više egzotičnog ugla.</description>
	<lastBuildDate>Sat, 21 Nov 2009 09:07:09 -0800</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Grba</title>
		<link>http://tribune.majlab.com/povedanje/majstori-retorickog-sibicarenja/comment-page-1/#comment-216</link>
		<dc:creator>Grba</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 Feb 2008 18:19:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://tribune.majlab.com/uncategorized/majstori-retorickog-sibicarenja/#comment-216</guid>
		<description>Vidiš, kad tako postaviš stvar, izraz &quot;nekulturan&quot; zaista bode sva čula. Međutim, meni se čini da je to jedan od onih pojmova kod kojih smo prebrzi na obaraču, zapravo olako ga shvatamo.

Retoričko pitanje: šta je prva asocijacija kada za nekoga kažemo da je nekulturan? Da li je to osoba koja ispoljava nedostatak kulture u svom nastupu i ophođenju prema drugima? A da li smo, možda, mislili na to da je ta osoba *nepristojna*? U potonjem slučaju, priznajmo da smo često upotrebili baš reč &quot;nekulturan&quot;.

I sad ostaje dilema - da li je to greška u izboru reči ili smo baš tako mislili? Dakako da nije isto; ali, kako će biti protumačeno?

Pomenuo si čačkanje nosa, pa si me naveo na digresiju (koja to možda i nije)... Ne mogu da zaboravim pričicu, mada se sećam samo toliko da sam je čuo kao prepričavanje nekog svetskog putnika u jednoj TV emisiji koju sam gledao veoma davno... Čovek je pomenuo baš kulturološke razlike koje predstavljaju najveću prepreku u kontaktu između raznih sredina. I pomenu čovek kako je doživeo možda najveću blamažu u svom životu - ne znajući za tumačenje jednog trivijalnog gesta. Sedeo je u nekoj kafani u južnoj Italiji i počešao se jednim prstom po nosu. Prosto, zasvrbelo ga ispod cvikera, šta li, i češnuo se trivijalnim pokretom. Neki ljudi to videše, pa skočiše od svog stola i izađoše iz kafane... Pritrči kafedžija i objasni gostu da se taj pokret u tom kraju smatra vrhunskom uvredom, verovatno ravnom psovanju majke u našim krajevima. Kafedžija je zamolio gosta da mu ne pravi proleme u lokalu i zamolio ga da izađe. Šta će čovek, napusti lokal. Ispred lokala zatekne onu grupu ljudi kako nešto tiho razgovaraju. Priđe im i objasni da nije znao za to tumačenje i ponudi im izvinjenje od srca... Dalje mi se priča topi u sećanju, ne sećam se konačnog ishoda. Ali, to sam dobro upamtio kao primer i pouku koju najbolje mogu opisati baš upotrebom dve reči koje pomenuh: ako sam i ispao nekulturan, još mi preostaje da pokažem da je u meni ostao makar tračak pristojnosti.

I da vidiš: poslužilo je u nekoliko (ne)prilika.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Vidiš, kad tako postaviš stvar, izraz &#8220;nekulturan&#8221; zaista bode sva čula. Međutim, meni se čini da je to jedan od onih pojmova kod kojih smo prebrzi na obaraču, zapravo olako ga shvatamo.</p>
<p>Retoričko pitanje: šta je prva asocijacija kada za nekoga kažemo da je nekulturan? Da li je to osoba koja ispoljava nedostatak kulture u svom nastupu i ophođenju prema drugima? A da li smo, možda, mislili na to da je ta osoba *nepristojna*? U potonjem slučaju, priznajmo da smo često upotrebili baš reč &#8220;nekulturan&#8221;.</p>
<p>I sad ostaje dilema &#8211; da li je to greška u izboru reči ili smo baš tako mislili? Dakako da nije isto; ali, kako će biti protumačeno?</p>
<p>Pomenuo si čačkanje nosa, pa si me naveo na digresiju (koja to možda i nije)&#8230; Ne mogu da zaboravim pričicu, mada se sećam samo toliko da sam je čuo kao prepričavanje nekog svetskog putnika u jednoj TV emisiji koju sam gledao veoma davno&#8230; Čovek je pomenuo baš kulturološke razlike koje predstavljaju najveću prepreku u kontaktu između raznih sredina. I pomenu čovek kako je doživeo možda najveću blamažu u svom životu &#8211; ne znajući za tumačenje jednog trivijalnog gesta. Sedeo je u nekoj kafani u južnoj Italiji i počešao se jednim prstom po nosu. Prosto, zasvrbelo ga ispod cvikera, šta li, i češnuo se trivijalnim pokretom. Neki ljudi to videše, pa skočiše od svog stola i izađoše iz kafane&#8230; Pritrči kafedžija i objasni gostu da se taj pokret u tom kraju smatra vrhunskom uvredom, verovatno ravnom psovanju majke u našim krajevima. Kafedžija je zamolio gosta da mu ne pravi proleme u lokalu i zamolio ga da izađe. Šta će čovek, napusti lokal. Ispred lokala zatekne onu grupu ljudi kako nešto tiho razgovaraju. Priđe im i objasni da nije znao za to tumačenje i ponudi im izvinjenje od srca&#8230; Dalje mi se priča topi u sećanju, ne sećam se konačnog ishoda. Ali, to sam dobro upamtio kao primer i pouku koju najbolje mogu opisati baš upotrebom dve reči koje pomenuh: ako sam i ispao nekulturan, još mi preostaje da pokažem da je u meni ostao makar tračak pristojnosti.</p>
<p>I da vidiš: poslužilo je u nekoliko (ne)prilika.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
